Difference between revisions of "Absolutely Invincible British Gentleman"
(Adding categories) |
|||
Line 205: | Line 205: | ||
Romance and plundering | Romance and plundering | ||
− | I manage holiday houses in India and Hong-Kong | + | I manage holiday houses in India and Hong-Kong |
(Fuu~) | (Fuu~) | ||
Line 234: | Line 234: | ||
I can predict the tomorrow | I can predict the tomorrow | ||
− | Curry, Chinese cuisine, my holiday houses meals | + | Curry, Chinese cuisine, my holiday houses meals |
Meat pie is delicious! | Meat pie is delicious! |
Revision as of 02:37, 4 August 2009
Absolutely Invincible British Gentleman | ||||
---|---|---|---|---|
Song released in {{{album}}} | ||||
Artist | Noriaki Sugiyama | |||
Hetalia Song Chronology | ||||
|
Absolutely Invincible British Gentleman is the first track released on UK's character CD. It is sung by Noriaki Sugiyama.
Kanji and Romanized Lyrics
は庭だかんな
Nanatsu no umi wa niwa dakan-na
ロマンと略奪
Roman to ryakudatsu
インド 香港 別荘地経営
Indo, HonKon, bessou chi kei ei
(ふゅ~。)
(Fyu~.)
紅茶うまいな!
Koucha umaina!
紳士的に行こうぜ
Shinshi teki ni i-ko-u-ze
スマートさが大事
Suma-to sa ga daiji
余裕見せて
Yoyuu misete
from the cradle to the grave!
furomu da curadol tsu za gure-bu!
信じてることあるぜ!
Shinjiteru koto aruze!
妖精 呪い 幽霊 魔法
Yousei, noroi, yuurei, mahou
皮肉でもたしなみながら
Hiniku demo tashinaminagara
笑って 笑って 進め!
Waratte, waratte, susume!
七つの星を読み解いて
Nanatsu no hoshi wo yomi toite
明日(あす)を占え
Asu wo wuranae
カレー 中華 別荘のメシ
Karee, chuuka, bessou no meshi
ミートパイ 旨いぜ!
Miito pai, umaize!
野蛮さには辟易(へきえき)
Yabansa ni wa he-ki-e-ki
マナーと伝統と
Mana- to dentou to
ウィットもいいな
Wuitto mo iina
No pain,no gain!
No- pein, no- gein!
Orders are orders!
O-der-s a- o-der-s!
信じてる、そうさ!
Shinjiteru sousa!
超常現象 バズビーズチェア 予言
Choujyou genshou, bazubi-zu chea-, yogen
古(いにしえ)の魔物召喚
Inishie no mamono shoukan
最終兵器 出でよ!
Sanshuu-heiki, ideyo!
「粗食は紳士のたしなみなんだよ
「Soshoku wa shinshi no tashinami nandayo
文句があるなら勝手にスパイス使え!
Monku ga aru nara katte ni supaisu wo tsukae!
まずいって言うなら あのローストビーフだってイギリス料理だぞ!
Mazuitte iu nara, ano roosuto biifu datte igirisu ryouri dazo!
アフタヌーンティーは最高!
Afutannuun tee wa saikou!
ちなみに練乳を入れるのが軍隊式だ!…よな?」
Chinami ni ren-nyuu wo ireru noga guntaishiki da!...Yo na?」
All's well that ends well! そうさ!
Ouru zu well zat ends well! Sousa!
勝てば官軍
Kateba kangun
負けなんて認めない!
Makenante mitomenai!
皮肉でもたしなみながら
Hiniku demo tashinaminagara
笑って 笑って 進め--!
Waratte, waratte, susume--!
Translated Lyrics
The seven seas are like my back yard
Romance and plundering
I manage holiday houses in India and Hong-Kong
(Fuu~)
Tea is delicious!
I'll keep going in a gentleman-like fashion!
Being smart is important!
I'll show you my composure
From the cradle to the grave!
There are things I believe in!
Fairies, curses, ghosts, magic
My sarcasm is in good taste
Laugh, Laugh, go forward!
By reading the seven stars
I can predict the tomorrow
Curry, Chinese cuisine, my holiday houses meals
Meat pie is delicious!
I shrink away from uncivilized behavior
Both manners and tradition,
Wit is good as well
No pain, no gain!
Orders are orders!
I believe, that's right!
In phenomena, Busby's chair, predictions
Ancient ghost-summoning
My ultimate weapon, come forth!
[A simple diet is a gentleman's prudence
If problems arise, use some spices your way!]
[Don't say it tastes bad! That Roast Beef too is an English Cuisine!]
[Afternoon tea is the best!
By the way, putting in condensed milk is military style! ...isn't that right?]
All's well that ends well! That's right!
A winning army will not recognize defeat!
My sarcasm is in good taste
Laugh, Laugh, go forward!